Mattheus 22:46

SVEn niemand kon Hem een woord antwoorden, noch iemand durfde Hem van dien dag aan [iets] meer vragen.
Steph και ουδεις εδυνατο αυτω αποκριθηναι λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
Trans.

kai oudeis edynato autō apokrithēnai logon oude etolmēsen tis ap ekeinēs tēs ēmeras eperōtēsai auton ouketi


Alex και ουδεις εδυνατο αποκριθηναι αυτω λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
ASVAnd no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
BEAnd no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him.
Byz και ουδεις εδυνατο αυτω αποκριθηναι λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
DarbyAnd no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.
ELB05Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen.
LSGNul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.
Pesh
SchUnd niemand konnte ihm ein Wort antworten. Auch unterstand sich von jenem Tage an niemand mehr, ihn zu fragen.
WebAnd no man was able to answer him a word, neither durst any man, from that day forth, ask him any more questions.
Weym No one could say a word in reply, nor from that day did any one venture again to put a question to Him.

Vertalingen op andere websites